4. évfolyam 1.
szám |
Dienes Dénes: Egy tizenegy éves gróf részvétnyilvánítása |
Thököly Imre
neve, ha legendás alakja el is homályosul néha, él a történelmi múltunk iránt
érdeklődő emberek szívében. Tragikus hősként tartjuk őt számon, akinek
szerencsecsillaga a sápadó török félholdtól kapta fényét, s azzal együtt le is
hullott Magyarország egéről. Alább olvasható – eddig ismeretlen – levelét
néhány nappal 11. születésnapja előtt írta, mely adalékul szolgál gyermekkori
tanulmányaihoz, neveltetéséhez.[1] Előkelő
család sarja volt, apja 1654-ben grófságra emeltetett. Társadalmi helyzetéből következett,
hogy eséllyel pályázhatott kiemelkedő politikai pályafutásra. Ennek
elengedhetetlen feltétele volt a latin nyelvben való jártasság megszerzése,
vallási és jogi ismeretek elsajátítása. A magas fokú képzettség iránti
érzékenységnek, a tudományok iránti érdeklődésnek a családban volt hagyománya.
Thököly Imre nagyapja, István, Késmárkon, Lőcsén, Patakon tanult, tizennégy
évesen külföldre indult, hogy bővítse ismereteit. Tanulmányútjának szervezője
Ambrosius Lam Sebestyén, eperjesi, majd késmárki lelkész, kora legműveltebb
teológusainak egyike volt, aki a svájci reformációs irány követőjeként vált
ismertté. Így nem véletlen, hogy Thököly István 1596-ban Heidelbergben lett
egyetemi polgár. Tanulmányútja során bejárta Európa majd mindegyik országát,
csaknem tíz esztendőt töltve el Nyugaton. Fia, Imre apja – ugyancsak István –
valószínűleg nem részesült ilyen gondos tudományos neveltetésben, mindazonáltal
a deákos műveltség legfontosabb elemeit a lőcsei evangélikus gimnáziumban megszerezhette.
A rokonság, a szélesebb értelemben vett család idősebb Thököly István mellett
felmutatott egy másik nagyműveltségű személyt, Thurzó Imrét, Katalinnak,
Thököly Imre nagyanyjának testvérét. Thurzó Imre a wittenbergi egyetemen tanult
1615-16-ban, ahol rectori tisztet töltött be. Thököly Imre édesanyja, Gyulaffy
Mária, akit két éves korában elvesztett, maga is feljegyezgette élete
legfontosabb eseményeit. Az írásbeliség gyakorlati szerepet töltött be
mindennapjai során. Megfelelő szellemi fundamentum vettetett tehát a családban,
s az örökletes hajlam és tehetség a kis grófban is élhetett. Angyal
Dávid, Thököly Imre pályafutásának kiváló feldolgozója és közreadója érdekességként
megjegyzi, hogy a „kálvinista főiskolán tanult” idősebb Thököly István fiait
lutheránusokká neveltette. Ennek az a titka, hogy felesége, Thurzó Katalin
evangélikus volt. Bizonyára nem tévedünk, ha az ő akaratának érvényesülését
látjuk a felekezetváltoztatás indítékaként. A Thurzó család az evangélikus
egyház nagy pártfogója volt, Kata erős felekezeti elkötelezettséget nyerhetett
neveltetése során, amit azután házasságában is érvényesített. Így az unokák is
– közöttük Imre – evangélikusok lettek. Thököly
Imre taníttatása otthoni környezetben kezdődött, mellé minden bizonnyal pedagógust
fogadott apja. Felnőtté válásáig nevelő később is állt mellette Hieronymi
András személyében. Intézményes keretek között folytatódott pályája a művelődés
terén, amikor 1668. január 22-én az eperjesi gimnáziumba érkezett. E magas
színvonalon működő iskolát apja, Thököly István is jelentősen támogatta. A
garmmatikai osztály tanulója lett, másfél év múltán egy iskolai színjátékban
már a syntaxista osztály diákjaként vett részt. Ekkor – 1669 októberében – meg
is szakította tanulmányit, mert a politikai körülmények következtében apja
nehéz helyzetbe került, s fiát hazahívatta. Thököly István rövidesen meghalt,
Imrének menekülnie kellett, egyik napról a másikra, tizenhárom évesen felnőtté
vált. Tanulmányait Erdélyben, Nagyenyeden fejezte be három évvel később. Eperjesen
úgy beszéltek róla, mint kiváló tehetségről. A syntaxista osztály a felsőbb gimnáziumi
tanulmányok egy részét foglalta magában, a latin klasszikusok alapos
tanulmányozása és a vallási ismeretek mélyebb megismerése alkotta a tananyag
gerincét. Otthoni tanulmányai során ehhez jó alapot rakott le pedagógusa
vezetésével. A levél – amit tehát nem egészen tizenegy évesen írt – azt
mutatja, hogy a latin nyelv alapvető fordulatait és szókincsét elsajátította.
Írása egyenletes, kiegyensúlyozott, egészen kiérlelt, a korban jellemző
kalligrafikus szokások alkalmazását is követi. Összevetve felnőttkori irataival
megállapítható, hogy kézírásának sajátosságai már alapfokú tanulmányai során
kiformálódtak. Thököly Imre kifejezetten szépen írt. Tartalmi szempontból
különösen érdekes, hogy érvelése sztoikus meghatározottságú. A halál az ember
életének természetes tartozéka, s ennek tudomásul vétele, a változtathatatlanba
való belenyugvás a vigasztalódás útja. Egész későbbi életére jellemző bizonyos
sorsszerűség érvényesülése pályafutásában. A
levél célja részvétnyilvánítás. Szunyogh Gyula felesége Osztrosith Erzsébet a
szülés következtében fellépő komplikációkba belehalt. Miután Thököly Anna –
Imre nagyapjának testvére – az Osztrosith családba ment férjhez, közeli
atyafiságban volt a két família. Az, hogy a tizenegy éves Thököly Imre
kondoleált, jelzi, hogy a társadalmi–familiáris kapcsolatok ápolásának
tudatosítására nagy hangsúlyt helyeztek nevelése során. DOKUMENTUMSpectabilis ac
Magnifice Domine et Frater colendissime Postquam fama apud nos vulgavit, Spectabilis ac Magnificae Dominationis
Vestrae lectissimam conthoralem, meamque Glorem longe svavisissimam, inter
acerrimos partus dolores naturae debitum reddidisse, magnum sui desiderium
reliquisse, tantum animo meo concepi dolorem, ut eundem satis exprimere
nequeam. Compatior tanto Spectabilis ac Magnificae Dominationis Vestrae
infortunio ex imis cordis mei penetralibus. Caeterumque quia sine voluntate
Dei, ne pilus quidem capitis nostri, de loco moveri potest, in ea nobis
acquiescens venit. Et ea lege, in hinc nundum nascimur, ut moriamur, neque alia
nobis conditione vivendum conceditur, nisi qua nati sumus, nostrum est eos
casus patienter ferre, quos nullo consilio vitare possumus. Nihil nobis novi
accidere potest hodie, quod alii abunde experti non sunt. Immodico igitur
moerore se se ob hunc casum Spectabilis ac Magnifica Dominatio Vestra non
conficiat, sed omnia benignissimae Dei dispositioni relinquat, inquam ea acquiescat.
Is Spectabilem ac Magnificam Dominationem Vestram paterne consoletur et faxit,
ut luctus hic vertatur in letitiam. Haec me scribere propinguitas, qua
Spectabilem ac Magnificam Dominationem Vestram contingo, svasio eaque effecit,
ut in tanto Spectabilis ac Magnificae Dominationis Vestrae moerore non tacerem,
sed si non prorsus auferre, levare tamen aliqua ex parte incussum dolorem
contenderem. In reliquo Spectabilem ac Magnificam Dominationem Vestram una cum
dilectissimo Fratre parvulo, clientelae Divinae commendo, beneque valere
desidero, maneoque Spectabilis ac Magnificae Dominationis Vestrae Frater et
Servus addictissimus, Comes Emericus
Theökeöly mpr. Spectabili ac Magnifico Domino Julio Szunyogh de Jeszenice, Arcium
Bilsko et Budethin Libero Baroni etc. Domino et Fratri observandissimo. [Más kézzel]:
Praesent. 5. Septembris 1668. Tekintetes és nagyságos uram, igen
tisztelt bátyám! Miután
eljutott hozzánk a hír, hogy tekintetes és nagyságos uraságod kiváló hitvese,
nekem igen-igen kedves nagynéném, a szülés keserves fájdalmai között a
természetnek az adósságot megfizette, hátrahagyta az iránta való nagy
vágyakozást, szívemben oly fájdalmat éreztem, hogy azt eléggé ki sem
fejezhetem. Együtt szenvedek tekintetes és nagyságos uraságoddal szerencsétlenségében
szívem teljességéből. Minthogy Isten akarata nélkül egy hajszál sem eshetik le
fejünkről, abban reánk megnyugvás száll. S azzal a törvénnyel, hogy e világra
azért születünk, hogy meghaljunk, nem is más feltétellel nyerjük az életet,
mivel természetiek vagyunk, az a sorsunk, hogy türelemmel hordozzuk azokat a
dolgokat, amelyeket semmilyen végzéssel nem vagyunk képesek eltávoztatni.
Bennünket semmi olyan új dolog nem érhet, amelyeket mások már bőven meg nem
tapasztaltak. Felettébb való szomorúsággal tehát e haláleset miatt tekintetes
és nagyságos uraságod magamagát ne eméssze, hanem mindenben Isten legjóságosabb
rendelésének adjon helyt, abban nyugodjék meg. Ő tekintetes és nagyságos
uraságodat atyaian vigasztalja, és cselekedje, hogy ez a keserűség vígasságra forduljon.
Ezeket azért írom, mert tekintetes és nagyságos uraságodhoz rokonsággal
kötődöm, s ez arra buzdított és ösztökélt, hogy tekintetes és nagyságos
uraságodnak oly nagy szomorúságában ne hallgatnék, hanem, ha nem is
teljességgel elhordozni, de valamely részben a sújtó fájdalmat könnyebbíteni
törekednék. Egyebekben tekintetes és nagyságos uraságodat, kedves öccsével
együtt, Isten oltalmába ajánlom, és jó egészséget kívánok. Maradok tekintetes
és nagyságos uraságodnak atyjafia és elkötelezett szolgája: Gróf Thököly Imre sk. Jeszenicei tekintetes és nagyságos
Szunyogh Gyula úrnak, Bilsko és Budethin várak bárójának stb., igen tisztelt
bátyámuramnak. Jegyzet [1] A levél lelőhelye: Sárospatak, Kollégiumi Levéltár, Dókus-gyűjtemény, 15. cs., 1668. [A szokásos rövidítéseket feloldottuk.] Vonatkozó irodalom: Angyal Dávid: Késmárki Thököly Imre, 1657-1705. Bp., 1888.; Deák Farkas: Gróf Thököly Imre levelei. Bp., 1882.; Márki Sándor: Thököly Imre életrajza. Pozsony, 1885. | ||
a cikk elejére, | a vissza a tartalomjegyzékhez, |