Tanulmánykötetünk
az önálló tanulmánynak is minősíthető Bevezető-vel együtt 15 szigorúan
vett nyelvészeti tárgyú tanulmányt tartalmaz. A. Molnár Ferenc
öt, M. Nagy Ilona négy, Fekete Csaba három, Demján Adalbert
és Karasszon Dezső pedig egy-egy közleménnyel szerepel. A kiadványt
rövid német nyelvű összefoglaló után gondos Rövidítésjegyzék és A
kötet munkatársai című fejezet zárja. Demján Adalbert kivételével – aki a besztercebányai
(Banská Bystrica) Bél Mátyás Egyetem Hungarisztikai Tanszékének
munkatársa – minden szerző magyarországi, sőt debreceni. Hangsúlyoznunk kell, hogy a kötet tanulmányai rendkívül magas színvonalú
tudományos (elsősorban nyelvi-nyelvészeti, de a szükségleteknek megfelelően
teológiai-, egyház- és irodalomtörténeti) közlemények. Ezt az is igazolja, hogy
a legtöbb tanulmány más szempontokat követve, általában rövidebb formában, más
címeken már korábban megjelent s most, itt, újabb szempontoknak, kutatási
eredményeknek megfelelően, általában lényegesen bővítve, újraszerkesztve, új
címeken szerepelnek. A szerzők erre a körülményre az egyes tanulmányok első
lábjegyzeteiben, minden esetben, részletesen kitérnek. Mindezt figyelembe véve
elmondhatjuk, hogy minden „továbbfejlesztett” tanulmány önálló, új munka, olyan
közlemények, amelyek előzményeit saját forrásaikként határozhatjuk meg. Tartalmilag nagyon
nehéz volna a tanulmánykötetet, illetve egyes részeit ismertetni. Jószerint az
egyes tanulmányok címei se szolgáltatnak elégséges tájékoztatást a rendkívül
gazdag és esetenként eléggé szerteágazó tartalomról. Tartalmi utalásainknál, gyakorlati
okokból, mégis az egyes tanulmányok címeiből kell kiindulnunk. A. Molnár
Ferenc első
tanulmánya (Az apostoli hitvallás szöveghagyományáról, 11-34. p.)
kiemelten az Apostoli hitvallás „feltámad, feltámaszt, feltámasztaiból”
szavainak igen gondos, finom, történeti-jelentéstani elemzésével, az Apostoli
Hitvallás régiségére, magyar nyelvemlék voltára utal. Második tanulmánya sem
kevésbé fontos, a Halotti beszéddel foglalkozik (A Halotti beszéd és
könyörgés olvasata és értelmezése, 35-54. p.). A tanulmány legkorábbi
nyelvemlékünk halottaiból, halottaiban szóformáinak rendkívül finom
történeti-jelentéstani elemzése ellenére összefoglaló jellegű és az „olvasat”,
valamint az „értelmezés” közti összefüggések-kapcsolatok kutatásának legújabb
eredményei mellett kutatás-módszertani kérdéseket is érint. A. Molnár Ferenc
következő két tanulmányát az Ómagyar Mária-siralom olvasati és értelmezési
kérdéseinek szenteli (Az Ómagyar Mária-siralom olvasata és
értelmezése, 55-76. p.; Az Ómagyar Mária-siralom therthetyk kyul (tertetik
kívül = kivülre (ki-) tör, kitör) szerkezetéről, 77-88. p.). Külön
tanulmánycsoportot képeznek a bibliafordítások nyelvi-, nyelvészeti kérdéseivel
foglalkozó közlemények. Ezt a tanulmánycsoportot Demján Adalbert
tanulmánya vezeti be (A latin és görög igenevek fordításáról régi bibliai
szövegeinkben, 89-102. p.). M. Nagy Ilona két tanulmánya is
bibliafordítási kérdésekről szól [ A Jordánszky-kódex fordítástechnikai sajátosságairól,
103-114. p.; Latin bibliai szinonimavariációk magyar recepciója (örül,
vígad, örül, örvend), 149-168. p.]. Karasszon Dezső pedig éppen az
új protestáns bibliafordításról értekezik (Az új protestáns bibliafordítás
eredményei és feladatai, 195-208. p. ) Az ugyancsak
külön, önálló tanulmánycsoportot képező Fekete Csaba írta, részben
könyvészeti, de alapvetően himnológiai jellegű közleményei főleg az Öreg
Graduállal (1636) foglalkoznak (Az Öreg Graduál Zsoltárkönyvének
nyomtatott és kéziratos hagyománya, 115-128. p.; Az Öreg Graduál
első zsoltárának forrásáról, 129-138. p.; Az Öreg Graduál ötvenegyedik
zsoltárának forrása, 139-149. p.). Ennél a tanulmánycsoportnál kell
megemlítenünk A. Molnár Ferenc egyik, tárgya szerint ideillő tanulmányát
(A magyarországi református énekeskönyv nyelvi-, filológiai problémáiról,
209-214. p.) is. Nagy értéke
tanulmánykötetünknek M. Nagy Ilona két nyelvi-, irodalmi-, stíluselemző
munkája (A magyar kolostori irodalom koordinált szópárjainak hátteréhez,
169-184. p.; Változatosság és kéttagúság kapcsolata a kódexirodalomban,
185-194. p.). A neves szerzők
tanulmányait – melyek között tárgy szerint és kutatási célok, módszerek
tekintetében számos kapcsolat, összefüggés van – mindenképpen jó, hasznos, sőt
szükséges is így, egy kötetben közreadni. Külön érdeme-értéke kötetünknek, hogy
a benne szereplő tanulmányokat újabb eredményekkel bővített és
„megszerkesztett” formában tartalmazza. A kötet szerkesztői külön elismerést
érdemelnek pontos, tudományosan igényes és hozzáértő munkájukért. A tanulmányok
így, összegyűjtve nem csak az e tárgykörökben kutatók, illetve továbbkutatók
munkáját könnyítik meg, hanem a szélesebb érdeklődő körök számára is hozzáférhetőbbekké
válván, érthetőbbek, érdekkeltőbbek és keresettebbek lehetnek; vitathatatlanul
előmozdítva a magyar nyelv, a magyar irodalom; általában a magyar kultúra
gyarapításán túl, értékei tudatosítását is. (Dankó Imre) | ||
a cikk elejére, | a vissza a tartalomjegyzékhez, |