12. évfolyam 1.
szám |
Csepregi Zoltán: Kálvin hatása Magyarországon és Erdélyben 1551 előtt? |
Jan-Andrea Bernhard svájci egyháztörténész egy éven belül
(természetesen a Kálvin-jubileum alkalmából) három változatban is közzé tette
Kálvin magyarországi hatásáról írt tanulmányát (németül és magyarul; egy rangos
münsteri kiadó patinás sorozatában és a kolozsvári Református Szemlében).[1]
Önmagában ez a bibliográfiai tény is indokolja, hogy reagáljunk a szerző azon
igyekezetére, miszerint alapjában írja fölül a kérdésről alkotott eddigi
tudományos közvélekedést. A hazai Kálvin-recepciót Draskovics György (Juraj
Drašković) váradi kanonok (későbbi kalocsai érsek) 1551-ben megjelent
vitairatával szokták kezdeni (természetesen egyelőre, mint negatív
recepcióval),[2]
Bernhard dolgozata megpróbál ennél korábbi adatokat összegyűjteni. Munkáját
irigylésre méltó teológiatörténeti vértezettel, szakirodalmi tájékozottsággal
és forrás-ismerettel végzi, ugyanakkor súlyos módszertani fogyatékosságokkal és
filológiai pontatlanságokkal is küzd.[3]
Az alábbiakban ezekre mutatok rá, hogy a tanulmány összefoglaló megállapításait
megfelelő helyükön kezelhessük. A magyar fordítás ráadásul számos helyen hibás,
így például nem szeretném, ha az összegzés egyik megállapítása
(„[Magyarországon] Kálvin művei már az 1520-as években elterjedtek és több
helyen is olvasták őket”) axiómaként vonulna be honi tudományos irodalmunkba, a
német eredeti ezt – helyesen – Luther műveiről állítja).[4] Magyarországi
Kálvin-olvasók 1551 előtt Bernhard számára kiindulópontul Ambrosius Moibanus
boroszlói lelkész 1550. szeptember 1-jén és 1552. március 24-én kelt két levele
szolgál, mely szerint Lengyelországban és Magyarországon intenzíven
foglalkoznak Kálvin írásaival. Itt mindjárt pontosítanunk kell, mert az 1550-es
levél csupán Lengyelországról szól, Magyarországot csak 1552-ben említi a
levélíró.[5]
Moibanus értesülését próbálja Bernhard olvasmánytörténeti adatokkal
alátámasztani, zömmel a szegedi olvasástörténeti kutatócsoport által kiadott
hagyatéki jegyzékekből. Mivel ezeknek a forrásoknak a többsége viszonylag
kései, itt csak az 1560 előttieket említem meg: – 1553-ban az eperjesi plébánia
könyvtárában megtalálható volt Kálvin Institutio-ja
– értelemszerűen egy 1536 és 1550 között megjelent kiadás.[6] – A besztercebányai
Dernschwam-könyvtárban megvolt az Institutio
1550-es kiadása (ez a részletes címleírásból állapítható meg), továbbá Kálvin
kommentárjai a prófétákhoz, a zsoltárokhoz, az evangéliumokhoz és a páli
levelekhez (1551-1557 évekből), kisebb traktátusai (1549), végül a Genfi Káté
(1550) is.[7] – A sárvári Perneszyth György,
Nádasdy Tamás gazdatisztje 1560. május 9-én kelt hagyatéki leltárában szerepel:
Institutio C[hristianae] R[eligionis],
amit a cím szórendje alapján az 1539 és 1559 közötti valamelyik kiadással
azonosíthatunk.[8] Olvasmánytörténeti exkurzusát
Bernhard a következő megállapítással summázza: „Tény az, hogy Magyarország és
Erdély különböző vidékein már a 16. század közepén jelen voltak a Calviniana-k és megtörtént recepciójuk.
Ezzel erősíthető meg Ambrosius Moibanus megjegyzése, hogy Magyarországon
behatóan foglalkoztak Kálvin írásaival.”[9]
Ehhez a „tényhez” a következő megjegyzést fűzöm: bár mindhárom fent idézett
könyvjegyzék figyelemreméltó, mégsem bizonyítják, hogy 1551 előtt jelen lettek volna Magyarországon
Kálvin művei (jóllehet ezt a feltételezést sem zárják ki). A felsorolt művek
Magyarországra kerülésének terminus post-ja
minden esetben a nyomdai megjelenés dátuma, míg a terminus ante vagy a jegyzék elkészülte vagy a possessor halála.
Ezért elsősorban az 1536-os és 1539-es Institutio-nak
volt komolyabb esélye hatást kifejteni Magyarországon, például az eperjesi példánynak,
az 1536-os kiadás azonban még igen korlátozottan tükrözte Kálvin jellegzetes
teológiáját. Ami viszont még fontosabb:
recepcióról ezek a jegyzékek egyáltalán nem szólnak. Az olvasástörténetnek
ugyanis az a nagy tanulsága, hogy egy könyv meglétéből nem következtethetünk
nyomban arra, hogy olvasták is. Az olvasás tényét csak az olvasás nyomaival
(széljegyzetek, kopások, esetleges újrakötések) bizonyíthatjuk. A könyvtárában
a legtöbb Kálvin-könyvet birtokló Dernschwamról pontosan tudjuk, hogy bibliofil
könyvgyűjtő, nem pedig könyvmoly olvasó volt. A desunt bejegyzések (pont három Kálvin-kötet esetében is) nem
feltétlenül arra utalnak, hogy a besztercebányai humanista kölcsönkönyvtárat
üzemeltetett volna, hanem arra, hogy ezek a művek az 1575-ben Bécsben végzett
leltározás előtt (és talán csak a tulajdonos 1568-ban bekövetkezett halála
után) valamiképp kikerültek a gyűjteményből. Lopásról, a szállítás közben
történő elkallódásról ugyanúgy lehetett szó, mint tisztességes kölcsönzésről.[10] Nem akarok belemenni abba a
vitába, hogy mi minősül Helvetica-nak,
de Bernhard tanulmányának kontextusában bizonyára mellékes, hogy Erasmus művei
és a Frobeniusnál megjelent egyházatyák milyen hazai könyvjegyzékekben
fordulnak elő. Ezen kiadványok hazai jelenléte amúgy nem 1551 előtt, hanem már
Mohács előtt kimutatható Magyarországon.[11]
Bernhard könyvlistáját egyetlen adattal egészíteném ki, mely a kálvinizmus után
való nyomozásban ugyanígy mellékes: az óvatos reformer Georg Moller lőcsei
plébános és szepességi 24-városi esperes (+1558) könyvtárában is megvoltak
Bullinger, Musculus, Oecolampadius művei, a kötések tanúsága szerint mind az
1550-es évekből való beszerzések, Calviniana
itt nem található.[12] Az Isten félelme az
ismeret kezdete Bernhard a kálvinista eszmék terjedésének dokumentálására
egy kassai statútumot idéz 1557-ből (?), melyben Isten ismeretéről is szó van
(„in warem erckentnus und furcht gottes”).[13]
A magyar fordítás félrevezetően Ferdinánd király rendeleteként állítja be a
dokumentumot, melynek bevezetőjéből mégis az derül ki, hogy ezt az egész
közösség képviselői terjesztették a városi tanács elé. Tény, hogy Kassa
városában a 16. század közepétől kezdve fokozatosan erősödő „helvét” hatással
számolhatunk, elsősorban a magyar etnikum körében, de később elszórtan a németek
között is, mégis feltűnő volna, ha már az 1550-es években az egész polgárság
által egyhangúlag támogatott javaslatban (mely többek között a német, magyar és
szlovák nyelvű evangéliumi prédikációt szorgalmazta) Kálvin teológiai hatását
mutathatnánk ki. Márpedig Bernhard erre tesz kísérletet: „Ez a statútum
kifejezetten megemlíti Isten megismerését, és ez annak bizonyítéka, hogy Kálvin
teológiája ekkor már ismert volt. Kálvin tanításának az a specifikuma […].
Ezzel a szemponttal sem Luther, sem pedig Melanchthon nem foglalkozik ennyire
centrálisan és átfogóan.”[14] Nem akarok senkit arra biztatni,
hogy egy-egy bármennyire sajátos kifejezés előfordulásából messzemenő
következtetéseket vonjon le. Egy másik magyarországi „protokálvinista”,
Wolfgang Schustel már 1531-ben azt írta bártfai híveinek, hogy az embernek Isten
ismeretében, azaz istenhitben és Isten iránti szeretetben kell élnie.[15]
A Selmecbányán 1515-ben adatolt Verbi
Divini Minister sem jelenti azt, hogy a városnak ekkor már protestáns papja
lett volna (noha néhányan komolyan szeretnék ezt állítani). Az is tény, hogy az ismeret
annyira nem központi fogalom Melanchthonnál, hogy már 1521-es Loci-ját ezzel kezdi (a bevezetésben,
még az egyes locus-ok tárgyalása
előtt, ugyanitt foglalkozik a Szentírással is).[16]
Nem állítom, hogy Kálvin ebben Melanchthon tanítványa lett volna, inkább
mindkettejük gondolkodásának közös humanista gyökerei vezettek a megismerés
szerepének kiemelt bemutatásához. Egyébként ugyanígy jár el, ugyanezt a rendet
alkalmazza Dévai Mátyás is magyar nyelvű kátéja bevezetésében,[17]
amiről ez Bernhard összefoglaló ítélete: „Vitathatatlan tehát, hogy Kálvin
hatással volt Dévaira.”[18]
De ismerhették a kassaiak Melanchthon tankönyvét? Hogy olvasták-e, nem tudom,
annyi biztos, hogy amikor 1546-ban az eperjesi zsinaton csatlakoztak az
ötvárosi esperességhez, akkor az Ágostai hitvallás mellett a Loci communes-t fogadták el alapiratul.[19] Dévai Dispvtatio-ja svájci kontextusban A könyvtörténeti kitérő után érkezik el Bernhard Dévai
Mátyás személyéig, aki végre valóban 1551 előtt fejtette ki munkásságát. Itt az
én nevem is felbukkan egy jegyzetben, mint nemecsek
ernő-é a gittegylet jegyzőkönyvében, mert a jegyzet ehhez a mondathoz
kapcsolódik: „A szakirodalom sokat beszél Dévai Bíró Mátyásról, viszont kevés
munka foglalkozik a forrásokkal.”[20]
Hogy eldönthető legyen, ki veszi a fáradságot Dévai olvasására, ki nem, kínálok
egy kritériumot. Dévai latin nyelvű műve, a Dispvtatio
ma már teljes szövegében hozzáférhető az interneten, így könnyen ellenőrizhető,
amit mondok.[21]
A könyvnek, mint a vele egykorú nyomtatványoknak általában, ívjelzése van, így
sem folyamatos lapszámozás, sem folyamatos oldalszámozás nem található benne. A
Révész-család birtokában levő példány, melyből Dévai monográfusai, id. Révész
Imre és unokája, ifj. Révész Imre dolgoztak, kézírásos paginációt tartalmaz,
eszerint idézte máig alapvető munkáiban a két Révész Imre. Úgy gondolom,
azoknak volt kezében Dévai műve, akik az eredeti folioszámozás szerint idéznek
belőle, míg akik a másodlagos oldalszámozásra hivatkoznak, azok idézeteiket
másodkézből, a két Révésztől veszik. Bernhard kutatásainak egyik
korszakalkotó eredménye, hogy Dévai hely nélkül megjelent Dispvtatio-jának nyomdahelye nem Nürnberg lett volna, ahogy a VD
16.[22]
bibliográfusai gondolták (a wolfenbütteli Ulrich Kopp tipográfiai kutatásai
alapján), hanem Bázel, ahová már Szabó Károly is sorolta az RMK-ban[23]
az egyháztörténeti hagyomány alapján. Ennek a hagyománynak a genezisét részletesen
elemezte Sólyom Jenő és Botta István, mindezt a 16-17. század fordulóján
uralkodó etnikai-felekezeti ellentétekre vezették vissza.[24]
Kopp azonban nem egyszerűen Dévai és Veit Dietrich barátságára hivatkozva vitte
el Nürnbergbe a nyomtatványt, hanem a betűtípusok vizsgálata alapján kötötte az
ottani Petreius-nyomdához. Eddig azt hittem, ezek nyomós érvek. Magyarországon
legalábbis komoly hagyománya és szakértőgárdája van ennek az eljárásnak az
Országos Széchényi Könyvtár RMNy-csoportjában, segédeszközként használható
kézikönyv is született hozzá.[25]
Bernhard szerint azonban nemrég fellelték a mű nyomdai kéziratát a bázeli
egyetemi könyvtárban (a könyvtár kézirat-katalógusa 1982-ben írta le[26]),
így vitán felül áll a mű bázeli megjelenése.[27]
Mintha nagy súllyal esne a latba, éppen hol őriznek ma egy amúgy teljességgel
ismeretlen provenienciájú kéziratot. De ha valakit komoly tépelődésre késztetne
a mű „nyomdai kéziratának” felbukkanása (melyet én amúgy a nyomtatvány egyszerű
másolatának tartok), megnyugtathatom, hogy Blázy Árpád megvizsgálta a kézirat
vízjeleit. A másoló több különböző papírt használt, melyek közül a
vízjelkutatás a legkorábbit 1545-re datálja, a legkésőbbit pedig 1567-re
(bázeli és Bázel-környéki papírmalmokból).[28]
A bázeli megjelenés melletti döntő érv ezzel igencsak megrendült. Luther mint Dévai
kritikusa Bernhard a következőképpen parafrazeálja Luthernek az
eperjesiekhez 1544 áprilisában írott levelét: „Luther mégis sajnálattal
jelentette ki, hogy Dévai Bíró Mátyás a sakramentarius-ok
úrvacsoratanának követője.”[29]
Majd jegyzetben idézi a latin levél közismert, rengeteg kiadásban (magyar
fordításban is) hozzáférhető sorait.[30]
A levélből azonban kiderül, hogy nem Luther minősítette Dévait
szakramentáriusnak, hanem az eperjesi prédikátorok, többek között a más
forrásokban is konzervatív teológusnak mutatkozó Bartholomeus Bogner.[31]
Luther csodálkozik Dévai ilyen besorolásán, majd azzal magyarázza a vádat, hogy
a magyar reformátor – összhangban a wittenbergiekkel, de ellentétben az
eperjesiekkel – elvetette az oltáriszentség felmutatását, az elevációt.
Implicit módon ezzel megvédi Dévait a szakramentárius elhajlás vádja ellenében,
amit levele végén explicit módon tesz meg Melanchthonnal: „Philippre egyáltalán
nem gyanakszom, sem senki más közülünk.” Dévai már 1533-ban
Kálvin tanítványa volt Ha a terjedelem alapján ítélünk, tanulmányának fő részében
Bernhard Dévai teológiájának forrásaival és besorolásával foglalkozik. Ifj.
Révész Imre 1915-ben megjelent értekezése[32]
óta erről (apró kilengésekkel) az a communis
opinio, hogy bár Dévai egyik mesterének sem volt szolgai követője, sőt,
eredeti ötletei is voltak, gondolatait leginkább Melanchthon tágölelésű
rendszerének keretei között lehet elhelyezni. Az 1537-ben megjelent Dispvtatio-ban a melanchthoni Loci communes 1535-ös kiadásának (secunda aetas), míg a Dévai utolsó
fennmaradt művének tekinthető Nagyváradi
tézisekben (1544)[33]
a Loci 1543-as kiadásának (tertia aetas) szövegszerű hatását lehet
kimutatni. Gyakori és hosszú németországi tartózkodásainak köszönhetően Dévai e
dogmatikai kézikönyvnek mindig a legfrissebb kiadását tudta felhasználni művei
megfogalmazásához. A szabad akarat kérdéséhez
Bernhard Dévainak az 1533-as Johannes Fabri püspök előtti bécsi kihallgatásából
idéz. Ez az eszmecsere köztudomásúan kettős (egymást kölcsönösen hitelesítő)
hagyományozásban maradt fenn, nemcsak Dévai 1537-ben megjelent megfogalmazása
férhető hozzá (Expositio examinis),[34]
hanem a kihallgatási jegyzőkönyv is a bécsi udvari levéltárban.[35]
Mivel a kronológiának itt döntő szerep jut, az utóbbi, 1533-ban keletkezett
forrást idézem: „Úgy tagadja a szabad akaratot, amiként Augustinus a
Hypognosticon 3. könyvében, elismeri ugyanis a szabad akaratot azon parancsok
iránt, amelyek Mózes második tábláján vannak, de tagadja a szabad akaratot az
első tábla parancsaival kapcsolatban.”[36]
Ez összhangban van Melanchthon 1530-as Ágostai hitvallásának 18. cikkelyével,
mely hosszan idézi Pseudo-Augustinus idevágó helyét.[37]
Bernhard itt megállapítja, hogy Kálvin 1539-es (!) Institutio-ja (és több későbbi Kálvin-mű is) ugyanígy Ágostonra
támaszkodik, majd eljut a tanulságig: „Noha Dévai a liberum arbitrium kérdésében Augustinust nevezi forrásának, mégis
vitathatatlan, hogy fejtegetései Melanchthon és Kálvin hatása alatt születtek
meg.”[38] Hm! Mivel korábban olvastam már
olyan teológiai fejtegetést, mely az 1530-as Confessio Augustana-ban
is felfedezi Kálvin hatását,[39]
jobb nem kommentálnom ezt a gondolatmenetet. Ugyan nem ilyen egyértelmű
kronológiai következetességgel (mert Fabri püspök színe előtt erről nem esett
szó), de hasonló meggyőző erővel fedezhetjük föl Melanchthon hatását Dévainak a
kiválasztásról, a predestinációról szóló tanításában. Ebben a kérdésben a Praeceptor az 1520-as évek második
felétől kezdve az ún. üdvuniverzalizmust, más néven az egyszeres predestinációt
vallotta, azaz tudatosan nem szólt az elvetettekről, az örök kárhozatra
ítéltekről. Ez a felfogás került be a Loci
1535-ös átdolgozott kiadásába is,[40]
melynek alapján és mellyel összhangban Dévai már Nürnbergben, közvetlenül a
sajtó alá bocsátás előtt több ponton kiegészítette Dispvtatio-ját, így egy De
praedestinatione toldalékkal is.[41]
Bernhard ezeket a gondolatokat elemezve megjegyzi, hogy Kálvin 1536-os Institutio-ja még ugyanígy az egyszeres
predestinációról beszél, csak az 1537-es Instruction
és az 1539-es Institutio jut el a
kettős predestináció klasszikus tanításáig (mely szerint a kiválasztottak
üdvösségre, az elvetettek kárhozatra rendeltettek el). Végül így summázza
vizsgálatai eredményeit: „Dévai fejtegetései szükségszerűen Kálvin 1536-os Institutio-jához vezetnek és nem az
1537-es Instruction-hoz. […] Dévai
predestinációtanról szóló fejtegetései azt tükrözik, hogy ismerte és olvasta
Kálvin Institutio-jának első
kiadását.”[42]
Nem volna lehetséges, hogy 1536–37-ben mind Dévai, mind Kálvin Melanchthonnak
ekkor már széles körben elterjedt műveit ismerték és olvasták? A gyónás kérdéséről a bécsi
jegyzőkönyv sajnos szűkszavúan szól, ezért Dévai véleményét erről csak 1537-es
művéből ismerjük. „A fülbegyónás sákramentum jellegének elutasításánál Dévai
ugyanazokat az argumentumokat használja, mint Kálvin”[43]
– írja Bernhard. Az egyik ilyen feltűnő közös argumentum a Nectarius
konstantinápolyi pátriárka példájára való hivatkozás. Ezt ugyanúgy megtaláljuk
Melanchthonnál is, mind a Loci 1521-es,
mind 1535-ös kiadásában.[44]
További közös érvek – mindhárom említett reformátornál – a bűnök kimerítő
felsorolásának lehetetlensége és a gyónási kötelezettség emberi eredete. A gyónást kettős
szembeállításokban tárgyalja Dévai: gyónás (mint a bűnös lét megvallása) hitben
Isten előtt – és gyónás (a kölcsönös megbocsátás érdekében) szeretetben az
emberek előtt.[45]
Egy másik vissza-visszatérő megkülönböztetés nála: a szóban forgó vallásos
gyakorlat (a gyónás) dicséretes, hasznos voltának elismerése (mint „tanítás,
tanács és vigasztalás”), de a hozzá kapcsolódó visszaélések, babonás szokások
elítélése (mint a klerikusok előtti fülbegyónás kényszere, vagy a vétkek
aprólékos felsorolására való törekvés).[46] Nem tér ki viszont Bernhard
Dévainak már az 1533-ban felvett jegyzőkönyvben megjelenő igencsak eredeti,
minták nélkül álló gondolatára: „Szükséghelyzetben bármelyik keresztény, az
asszonyok is meghallgathatják a gyónást. Ha prédikálhatnak, miért nem
adhatnának tanácsot vagy vigasztalhatnának magánbeszélgetésben.”[47]
Az egyetemes papság elvét radikálisan alkalmazva Dévai a gyóntatás és a kulcsok
hatalmával való élés, azaz a feloldozás esetében többre tartja a személyes
rátermettséget, mint a viselt papi hivatalt.[48] Régi-új adalékok
Dévai életrajzához Bernhard bemutatásában Dévai Mátyás életrajza olyan
részletekkel gazdagodik, melyeket forrásszerű adatokkal ugyan nem lehet
alátámasztani, de annál ismerősebbek a régi irodalomból. Dévai nemcsak ferences
volt, de sikeresen prédikált ferences rendtársai között.[49]
„Legtöbbet Wittenbergben és Bázelben tartózkodott”, utóbbi városba maga
Melanchthon küldte.[50]
„Vándorprédikátorként működött Felső-Magyarországon, Erdélyben és végül
Debrecenben.”[51]
Azt, hogy Dévai debreceni papsága egyszerű logikai konstrukció, mely először a
17. században fogalmazódott meg, Sólyom Jenő és Botta István mutatták ki fent
hivatkozott műveikben. Hogy Dévai bihari esperesként vett volna részt a váradi
(a magyar fordításban ráadásul: „törvényhozó”[52])
gyűlésen, magam a fennmaradt vitatételek szövegéből igyekeztem cáfolni: ezek
ugyanis az óhitűek és az újhitűek közötti disputációról tanúskodnak, nem
reformátori kánonalkotásról.[53]
Erdélyi működéséről pedig csak annyit tudni, hogy állítólag elindult oda, s
utólag ez bizonyult utolsó útjának.[54] Dévai halálának időpontja
és az Erdődi hitvallás szerzősége „Dévai 1545 júniusának elején halt meg, ahogy ezt Leonhard
Stöckel jelenti Melanchthonnak.”[55]
1545. június 12-i levelében Stöckel azonban nem jelenti a halálhírt, hanem
reagál Melanchthon április 17-i (elveszett) levelére, melyben az már
megemlékezik Dévai haláláról.[56]
Ha a Praeceptor Wittenbergben ekkor
már értesült az eseményről, akkor az legkésőbb 1545 első hónapjaiban
bekövetkezett. A halálozási dátum terminus
ante-ja mindenesetre 1545 áprilisa.[57] „Az erdődi zsinatra Dévai által
készített Hitvallást 29 magyar anyanyelvű erdélyi (!) lelkész fogadta el 1545.
szeptember 20-án.”[58]
A 29-ek amúgy a Felső-Tiszavidék prédikátorai voltak (főleg Szatmár, Szolnok,
Bihar vármegyékből), tehát a szó történeti értelmében nem erdélyiek. Dévai
szerepe a zsinaton már kronológiai szempontból is kérdéses volna, hogyan
készíthette elő a halála után bő fél évvel összeülő zsinatot. A hitvallás
szövegét olvasva azonban még inkább kételkedhetünk Dévai szerzőségében.
Amennyire visszaköszönnek a Nagyváradi
tézisekben az ő jellegzetes gondolatai és kifejezései,[59]
annyira hiányzik mindez az Erdődi
hitvallásból. A szerző(ke)t inkább az aláírók névsora élén állók (mint
valószínűleg a legtekintélyesebb személyiségek) között kell keresnünk: Kopácsi
István, Székely Balázs, Kalocsai János, Tordai Demeter és Batizi András.[60] Az egységteológus
Honterus Helyesen tekinti Bernhard tanulmánya Honterus
reformtevékenységét olyannak, ami az egyház egységét szolgálta.[61]
A Reformatio ecclesiae Coronensis –
amint azt Bernhard kiemeli – valóban nem említi Luthert, explicit hivatkozik
viszont a wittenbergi egyházi rendtartásra és Melanchthon teológiai
munkásságára.[62]
A brassói reformáció helvét besorolásával ma már óvatosabbak a kutatók, mint
azt Erich Roth tette az 1960-as években.[63]
Elismerve Honterus észak- és dél-német elemeket ötvöző eklektikus teológiáját,
hangsúlyozzák a humanista elkötelezettséget, s éppen ez közelíti Honterust
leginkább az egységteológus Melanchthonhoz.[64]
A brassói „képrombolás” értelmezésében nem
az a döntő, hogy mi került ki a templomokból, hanem hogy mi maradt bennük:
bölcs kompromisszumként a főoltár.[65]
Ezzel a döntéssel a városi hatóság és a plébános, Honterus a képtisztelet
kérdésében gerjedt konfliktust igyekezett kezelni, kifogni a képrombolók vitorlájából
a szelet, egyben engedményt tenni azoknak, akik megszokásból vagy
meggyőződésből ragaszkodtak a képek templomi használatához.[66] A szakramentáriusok
kitiltása mint Kálvin jelenlétének a bizonyítéka „Az 1540-es években mégis akadálytalanul kezdtek terjedni
a zürichi reformáció írásai, annyira, hogy I. Ferdinánd kénytelen volt
törvényes rendelkezéseket kiadni az eretnekség
ellen, amelyhez főképpen az anabaptistákat és a sacramentarius-okat sorolta.”[67]
– olvasni Bernhardnál. Ferdinánd természetesen nemcsak ekkor kezdett el
foglalkozni a problémával, még magyar királlyá való megkoronázása előtt, 1527.
augusztus 20-án adta ki első ilyen, Magyarországon hatályos eretnekellenes
rendeletét (cseh királyként ennél is korábban).[68]
Ez a párhuzam felveti a kérdést, hogy például egy Zwingli-ellenes rendelettel
bizonyítható-e a zwinglianizmus jelenléte az adott tartományban. Nem sokkal
kézenfekvőbb-e a következtetés, hogy Ferdinánd a birodalomban szerzett
általános tapasztalatait alkalmazta Magyarországra anélkül, hogy pontosan tájékozódott
volna a helyi viszonyokról. Ez is lehetséges, de 1548-ban talán valami másról
volt szó. A pozsonyi országgyűlés ekkor
nyolc törvénycikkben rendelkezett az egyházi ügyekről. Kényelmességből
rendszerint csak egy rendelkezést emlegetnek közülük, azt, amely szerint az
anabaptistákat és a szakramentáriusokat ki kell űzni az országból.[69]
De még ezt a rendelkezést sem idézik teljes terjedelmében, hanem figyelmen
kívül hagyják az anabaptisták és a szakramentáriusok jelzőjét: „akik még az országban
vannak”, és elhallgatják az utána következő tilalmat: többé ne fogadjanak be
ilyeneket az ország határai közé. A teljes törvénycikkből világos, hogy kiket
céloz a kitiltás: külföldről az országba menekült anabaptistákat és
szakramentáriusokat (illetve azokat, akiket felületességből ilyeneknek
tartottak). Ami az országgyűlés előtörténetéhez leginkább tartozhat: éppen 1547-ből van adat anabaptisták tömeges bevándorlására.[70]
Ezekhez az adatokhoz viszonyítva érthető a jelző: „akik még az országban
vannak”. Minthogy pedig az 1548 előtti időből nincsen adat magyarországi
szervezett szakramentárius közösségekről,[71]
a szakramentáriusok esetében szintén fontos kitétel: ilyeneket senki se merjen
befogadni az országba. A szakramentárius szó alatt ugyanis az adott
kontextusban a morva utraquisták körében hódító zwingliánus és
schwenckfeldiánus irányzatokat érthetjük.[72]
Nyilvánvaló, hogy a király a Morvaországból bevándorolt és elsősorban
Nyugat-Magyarországon egyes uradalmakban letelepedett hutteriták, cseh testvérek
és más vallási disszidensek kiűzését próbálta elérni – de nem a magyarországi,
hanem éppen a cseh és az osztrák tartományokban szerzett kellemetlen
tapasztalatai miatt. Miért adta ki Heltai
Bucer úrvacsora-traktátusát? A Bernhard által tárgyalt dogmatikai témák közül Dévai
úrvacsora-felfogására, az elhíresült media
sententia-ra[73]
szándékosan nem térek ki, mert ez összetettebb kérdés annál, hogy sem egy
vitacikkben tisztázható legyen.[74]
Röviden reagálok viszont arra a felfogásra, mely szerint Heltai Gáspár 1550-ban
„nyilvánvalóan sacramentarius
befolyás alatt állt”.[75]
Bernhard alapvetően abból következtet erre, hogy Heltai 1550-ban kiadta Bucer
úrvacsorai traktátusát (RMNy 84). Ezt a gondolatmenetet több ponton is
korrigálni kell. Először is nem mindig elég azt
vizsgálni, hogy egy nyomdász milyen teológiai tartalmú műveket jelentet meg,
erre számtalan egyéb motívuma is lehet azon kívül, hogy gondolataikat
egyetértőleg kívánja terjeszteni. Heltai ugyanebben az évben saját fordításában
Luther kátéját is megjelentette (RMNy 86), ezt talán tudathasadásként kell
értékelnünk? Másodszor pedig nem az az érdekes számunkra, hogy Luther hogyan
tekintett Bucernek erre a művére, hanem hogy Heltai mit látott benne és
szerzőjében. Heltai számára Bucer nem szakramentárius elhajló volt, hanem
elismert egységteológus, akit törekvése Melanchthonnal kötött össze. Heltai
előszavát kétszeresen is komolyan kell vennünk, egyrészt el kell hinnünk neki,
hogy ezidőtájt valóban megjelentek Erdélyben a wittenbergi úrvacsora-értelmezés
kritikusai, az ún. szakramentáriusok, másrészt, hogy ő Bucer segítségével ezek
ellen igyekszik fölvenni a harcot. Az első állítását alátámasztja az a
fejlemény, hogy néhány évvel később, az 1554 márciusában Óváriban összegyűlt
prédikátorok első cikkükben – igaz, már Kálmáncsehi Sánta Márton fellépését
követően – éppen a buceri-melanchthoni közvetítés eredményét, a Wittenbergi
Konkordiát vetették megsemmisítő bírálat alá,[76]
a második állítást pedig az a körülmény hitelesíti, hogy Heltai kiadványa
nemcsak Bucer szövegét, hanem Johannes Brenz kifejezetten Luther melletti
polemikus levelét is tartalmazza. Heltai még 1557–58-ban is kitart a
melanchthoni felfogás mellett, amit nemcsak kiadványai (RMNy 143, 147)
támasztanak alá, de a Consensus doctrinae
aláírása is bizonyít (RMNy 143). „Nyilvánvaló szakramentárius hatás” – akárcsak
Dávid Ferencnél – csak 1559-ben jelentkezik nála (RMNy 153, 155).[77] Kálvin hatása
Magyarországon és Erdélyben 1551 előtt Nem szeretném, ha fenti érvelésemből bárki arra következtetne,
hogy alapjában tagadom Kálvin gondolatainak korai jelenlétét Magyarországon.
Nem általában kérdőjelezem meg ezt, hanem abban a formában, ahogy ezt
Jan-Andrea Bernhard felvetette. Elfogadhatónak tartom viszont ifj. Révész Imre
kiegyensúlyozott összefoglaló ítéletét, mellyel a Dévai tanításának forrásai
után nyomozó és azokat dokumentáló kiváló szinopszisát zárta. Gondolatait
kivonatosan, de irányukat tekintve torzítatlanul idézem: „Mindezen előbb tárgyalt hatások
mellett egészen másodrendűeknek mutatkoznak azok, amelyeket a magyar
katechismusát író Dévay [...] Calvin Jánostól vett. [...] Dévaynak, magyar
katechismusa írása idején, csakis a legelső és legrövidebb Institutio-kiadás,
az 1536-iki, állhatott a szeme előtt (amint láttuk a parallelek valóban ebből
is valók). Az pedig tudvalevő, hogy ebben [...] Calvin [...] a lényeges
kérdések mindegyikében teljesen a luther-melanchthoni tanítás alapján áll.
[...] Így nem csoda, hogy az 1537-iki Dévay az 1536-iki Calvintól [...] a
lényeges dolgokban semmi újat nem tanulhatott. [...] Hogy egyébként az
Institutio-val párhuzamban feltüntetett gondolatai csakugyan onnan erednek:
annak legerősebb próbája ép az, hogy a latin munkáiban még e gondolatok
egyikével sem találkozunk, legalább is nem abban a jellemző formában, amelybe
Calvin öntötte őket. [...] A Calvintól eredő többi hatás Dévaynál már nem is
annyira theologiai, mint inkább irodalmi értékű. [...] Különben is »kálvinistá«-vá,
a szó kiforrott, történelmi értelmében, épúgy nem tehetett senkit az 1536-iki
Institutio, mint »lutheránus«-sá nem a 95 tétel.”[78] Jegyzetek: [1] Bernhard,
Jan-Andrea: Kálvin hatása Magyarországon és Erdélyben 1551 előtt. In: Református Szemle, 2009. 723-746. p.
(továbbiakban: Bernhard, 2009.); Uő: Calvins Wirkung und Einfluss in
Ungarn und Siebenbürgen vor 1551. In: Református
Szemle, 2010. 86-110. p.; Uő:
Calvins Wirkung und Einfluss in Ungarn und Siebenbürgen vor 1551. In: Calvin und Reformiertentum in Ungarn und
Siebenbürgen. Helvetisches Bekenntnis, Ethnie und Politik vom 16. Jahrhundert
bis 1918. Hrsg.: Fata, Márta –
Schindling, Anton. Münster, 2010. 25-62. p. (Reformationsgeschichtliche
Studien und Texte 155.) (továbbiakban: Bernhard,
2010.) Az egyszerűség kedvéért a magyar változatot fogom idézni, a
németet csak akkor, ha ezt értelemzavaró félrefordítások teszik szükségessé. [2] Részletes ismertetése: Bernhard, 2009. 724-728. p.; Bernhard, 2010. 26-32. p. [3] Bernhard néhány alább bemutatott vitatható
megállapítása már itt is olvasható: Bernhard,
Jan-Andrea: Von Adligen,
Studenten und Buchdruckern in Ungarn. Ein Beitrag zur «Wende» vom lutherischen
zum reformierten Bekenntnis im protestantischen
Ungarn des 16. Jahrhunderts. In: Zwingliana,
2006. 155-168. p. [4] Bernhard,
2009. 745. p.; Bernhard, 2010.
55. p. [5] Corpus Reformatorum (továbbiakban: CR.) 41. =
Calvini Opera (továbbiakban: CO.) 13,638: „Polonia ita incumbit tuis
scripturis, ut nihil videatus illis receptius.” (1550.9.1.) CR. 42. = CO.
14,307: „Tua magno plausu excipiuntur in Polonia et Hungaria: tuis scriptis
tantopere incumbunt, ut videatur illis, et merito, nihil [receptius?].”
(1552.3.24.) [6] Iványi Béla:
A magyar könyvkultúra múltjából. Szerk.: Herner
János – Monok István. Szeged, 1983. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez, 11.) 361.
p. [7] Berlász
Jenő – Keveházi Katalin – Monok István: A Dernschwam-könyvtár. Egy
magyarországi humanista könyvjegyzéke. Szeged, 1984. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink
történetéhez, 12/1.) (továbbiakban: Berlász
– Keveházi – Monok, 1984.) 121., 130., 160., 211., 215., 230., 235. p. [8] Kovács
Sándor Iván: Bornemisza Péter mecénásának könyvtárjegyzéke. In: Irodalomtörténeti Közlemények, 1962.
83-89., 85. p.; Varga András:
Magyarországi magánkönyvtárak, 1. Szeged, 1986. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink
történetéhez, 13/1.) 13-14. p. A Perneszythre vonatkozó adatokat
összegyűjtötte: Schulek Tibor:
Bornemisza Péter, 1535-1584. A XVI. századi magyar művelődés és lelkiség
történetéből. Sopron-Budapest-Győr, 1939. 10-12. p. [9] Bernhard,
2009. 731. p.; Bernhard,
2010. 37. p. [10] Berlász –
Keveházi – Monok, 1984. 215., 314. p. [11] Bernhard,
2009. 730-731. p.; Bernhard,
2010. 34-36. p.; Csapodi Csaba –
Csapodiné Gárdonyi Klára: Bibliotheca Hungarica. Kódexek és nyomtatott
könyvek Magyarországon 1526 előtt. 1. Fönnmaradt kötetek, A-J. 2. Fönnmaradt
kötetek, K-Z. Lappangó kötetek. 3. Adatok elveszett kötetekről. Bp., 1988-1994.
(A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárának Közleményei. Új sorozat, 23., 31.,
33.) [12] Selecká-Mârza, Eva: A
középkori lőcsei könyvtár. Szeged, 1997. (Olvasmánytörténeti Dolgozatok 7.) Nr. 199., 210., 239-240. [13] Bernhard,
2009. 730-731. p.; Bernhard,
2010. 35. p.; Kemény Lajos: Kassa
város legrégibb statutuma. In: Történelmi
Tár, 1895. 578-582., 579. p. A dátum Keménynél „155 ?”. [14] Bernhard,
2009. 731. p., vö 734. p.; Bernhard,
2010. 35. vö. 40. p. [15] Magyar Országos Levéltár, Diplomatikai
Fényképgyűjtemény 217281: „Wenn Got, alß er denn menschenn geschaffenn hath, ym
gebenn eyn gesecz, dardurch er in gotlicher erkenthnis, daß ist in glaubn unnd
lieb gegenn Got, mässig unnd zuchtig gegenn ym selbesth unnd dem nägsthenn söl
lebenn.“ [16] Melanchthon,
Philipp: Werke in Auswahl. Hrsg.: Stupperich,
Robert. II/1-2. Gütersloh, 1952-1953. (továbbiakban: MStA.) II/1. 5-8.
p.; CR. 21,84-85. Ez a kognitív megközelítés a Loci újabb kiadásaiban egyre inkább erősödik: MStA. II/1. 167-172.
p.; CR. 21, 347-348., 603-607. A cognitio-fogalom
alkalmazására jó példa a megigazulástan tárgyalása már az 1521-es kiadásban:
MStA. II/1. 106. p.; CR. 21,176. [17] Devai,
Mat’as: At tiz parantsolatnac ah hit agazatinac am mi at’áncnac, aes ah
hit petsaetinec röviden valo mag’arázatt’a. Kiad.: Szilády Áron. Bp., 1897. (a továbbiakban: Dévai-Káté, 1897.)
3-6. p. [= A2r-3v] [18] Bernhard,
2009. 734. p.; Bernhard, 2010.
40. p. A magyar nyelvű kátéban ifj. Révész Imre is kimutatatta Kálvin 1536-os
Institutiojának hatását, de erről a recepcióról, ti. hogy teológiai hatásnak
tekinthető-e, ld. Révész összefoglaló véleményét vitacikkem végén. [19] „Articuli doctrinae christianae
retineri et doceri debent hi, qui in confessione Augustana et locis communibus
Philippi propositi et editi sunt, eadem forma et ordine, quo ibi continentur.” Ribini, Ioannes: Memorabilia Augustanae
Confessionis in Regno Hungariae a Ferdinando I. usque ad III. Posonii, 1787.
(továbbiakban: Ribini, 1787.) 67-70.
p.; Egyháztörténeti emlékek a
magyarországi hitújítás korából. Ed.: Bunyitay
Vince et al. 1-5. Bp., 1902-1912.
(továbbiakban: ETE.) 4. 522-524. p. [20] Bernhard,
2009. 732. p.; Bernhard, 2010.
37. p. [21] Dispvtatio de Statv In Qvo Sint Beatorvm Animae
Post Hanc uitam, ante ultimi iudicij diem. Item De Praecipvis Articvlis
Christianae Doctrinae, Per Matthiam
Deuay Hungarum. His addita est Expositio examinis Qvomodo A Fabro In
Carcere Sit examinatus. Lucae V. Praeceptor, in uerbo tuo laxabo rhete.
[Nürnberg: Petreius 1537]. RMK III. 318. VD 16. D 1300 (továbbiakban: Dévai:
Dispvtatio.) Elérhető: Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen
Drucke des 16. Jahrhunderts. (VD 16) Online: http://www.vd16.de
(D 1300. sz.); vagy: Deutsche Forschungsgesellschaft. Online: http://dfg-viewer.de
– 2011. január. [22] Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich
erschienenen Drucke des 16. Jahrhunderts. 1-25. Stuttgart, 1983-2000. [23] Szabó
Károly – Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár. I-III. Bp., 1879-1898.
Régi magyar könyvtár III. Pótlások, kiegészítések, javítások. Borsa Gedeon irányításával összeáll.: Dörnyei Sándor – Szálka Irma. 1-4. Bp.,
1990-1993. [24] Sólyom Jenő: Dévai Mátyás tiszántúli
működése. In: Egyháztörténet, 1959.
193-217. p. (továbbiakban: Sólyom,
1959.); ill. uez: Sólyom Jenő:
Tanuljunk újra Luthertől! Dr. Sólyom Jenő (1904-1976) válogatott írásai. Bp.,
2004. 185-212. p. (továbbiakban: Sólyom, 2004.); Botta István: Dévai Mátyás, a magyar
Luther. Dévai helvét irányba hajlásának problémája. Bp., 1990. (A Keresztyén
Igazság új folyama füzetei 1.) [25] V. Ecsedy
Judit: A régi magyarországi nyomdák betűi és díszei, 1473-1600. Bp.,
2004. (Hungaria typographica 1.) [26] Steinmann,
Martin: Die Handschriften der
Universitätsbibliothek Basel. Basel, 1982. 563. p. [27] Bernhard,
2009. 733., 741. p. (teljesen torz és értelmetlen magyar fordítás); Bernhard, 2010. 38., 50. p. [28] Blázy Árpád: Simon Griner (Grynaeus) és Buda (1521-1523) – adalékok a
magyarországi reformáció kezdeteihez. In: Studia
Caroliensia, 11. 2010. 1-2. sz. 3-269. p., 162. p.; Uő: Simon
Griner (Grynaeus) és Buda (1521-1523) – adalékok a magyarországi reformáció
kezdeteihez. Bp., 2010. 162. p.; Tschudin,
Walter Fritz: The ancient Paper-Mills of Basle and theirs marks. Hilversum,
1958. (Monumenta Chartae Papyraceae Historiam Illustrantia.) nr. 147., 298. [29] Bernhard,
2009. 733. p.; Bernhard, 2010.
39. p. [30] Wittenberg,
1544.4.21. Luther, Martin: Werke. Kritische Gesamtausgabe. Briefwechsel.
(továbbiakban: WA.B.) Bd. 10. Weimar, 1947. 555-556. p. (nr. 3984.); vö. Bd. 13.
326-327. p.; ETE. 4. 350. p.; D. Luther
Márton Művei. 6. Szerk.: Masznyik
Endre. Bp.-Pozsony, 1917. 434-435. p. „Amit különben Dévay Mátyásról
írtok, azon felette igen csodálkozom, mert őneki nálunk olyan jó híre van, úgy
hogy magam is nehezen tudom azt elhinni, ha mindjárt írjátok is. De legyen bár,
amint van, a sakramentáriusok tanát bizony mégsem tőlünk tanulta.” (Masznyik
Endre fordítása.) [31] Scheible, Heinz: Melanchthons
Beziehungen zum Donau-Karpaten-Raum bis 1546. In: Luther und Siebenbürgen. Ausstrahlungen von Reformation und Humanismus
nach Südosteuropa. Hrsg.: Weber, Georg
und Renate. Köln, 1985.
(Siebenbürgisches Archiv 19.) 36-65. p. (továbbiakban: Scheible, 1985.) 47-48. p. [32] Révész
Imre, Ifj.: Dévay Biró Mátyás
tanításai. Kolozsvár, 1915. (továbbiakban: Révész,
1915.) [33] Révész Imre, Ifj.: Dévay
Mátyástól erednek-é az 1544-i tételek? In: Szentpéteri Kun Béla Emlékkönyv.
Debrecen, 1946. 437-452. p. (továbbiakban: Révész,
1946.); Bucsay, Mihály † –
Csepregi, Zoltán: Thesen des Pfarrkonvents in Nagyvárad (Großwardein), 1544. In:
Reformierte Bekenntnisschriften. Hrsg.: Faulenbach,
Heiner – Busch, Eberhard. Bd. I/2. 1535-1549. Neukirchen, 2006.
(továbbiakban: Bucsay-Csepregi, 2006.) 429-438.
p. (Nr. 32.) [34] A két változat szinopszisa ifj. Révésznél
található: Révész, 1915. 106-113.
p. Az Expositio examinist latinul hozza: Lampe, Friedrich Adolf – Debreceni Ember, Pál: Historia Ecclesiae Reformatae in Hungaria. Utrecht,
1728. (továbbiakban: Debreceni
Ember, 1728.) 80-88. p.; németül egy szép rézmetszettel, Dévai egyetlen
16. századi, ám így is fiktív ábrázolásával illusztrálva: Rabus, Ludwig: Historien der Martyrer.
Straßburg, 1572. (VD 16. R 52.) 565v-569r.; magyarul: id. Révész
Imre: Dévay Bíró Mátyás első magyar reformátor életrajza és irodalmi
művei. Pest, 1863. 90-99. p. [35] Articuli inquisitorii. In: Történelmi Tár, 1880. 6-10. p.; ETE. 2. 264-267. p. Magyar
fordítása: Magyar história, 1526-1608. (Forrásgyűjtemény) Szerk.: Nagy Gábor. Debrecen, é.n. [1998.]
(továbbiakban: Nagy, 1998.) 58-60.
p. (nr. A 24.) [36] ETE. 2. 267. p.; Nagy,
1998. 60. p. [37] Bekenntnisschriften der evangelisch-lutherischen
Kirche. Göttingen, 1930. 73-74. p.; Konkordia
Könyv. Az Evangélikus Egyház hitvallási iratai, 1. Bp., 1957. 29-30. p.;
Migne: Patrologia Latina. 44,1623. [38] Bernhard,
2009. 735. p.; Bernhard, 2010.
42. p. [39] Véghelyi
Antal: Mi közünk Lutherhoz? In: Keresztyén
Igazság, 2002. Nr. 55. 6-11. p. [40] MStA. II/2. 594-597. p.; CR. 21,450-451. [41] Az irodalmi függés dokumentálására Melanchthon és
Dévai szövegét szinopszisban mutatja be: Révész,
1915. 105-106. p. [42] Bernhard,
2009. 736-737. p.; Bernhard,
2010. 43-44. p. [43] Bernhard,
2009. 738. p.; Bernhard, 2010.
45. p. [44] MStA. II/1. 153. p.; CR. 21,218, 493. [45] Dévai: Dispvtatio. fol. o4v-p1r., s4r-v;
Dévai-Káté, 1897. 109. p. [= O3r]. [46] Uo. fol. p3r-v. [47] Dévai: Dispvtatio. fol. s4v.; vö. ETE. 2. 265.,
267. p. Rabus fordítása (1572. 568v) itt szükségesnek tart egy pontosító,
megszorító beszúrást: „Die weil die Weiber predigen könden / vnnd
jhnen solches bißweilen zugelassen
würt / warumb wollen sie dann auch / oder könden nicht etwann die Leut inn
sonders trösten / vnn jhnen rhaten.“ (Kiemelés: Cs. Z.) [48] Dévai: Dispvtatio. fol. s4v.: „Si autem Pastor
indoctus fuerit, vel suae functioni non responderit, doctiorem medicum adibo,
is quisquis sit, parum refert.” Vö. ETE. 2. 265., 267. p. [49] Bernhard,
2009. 732., 741. p.; Bernhard,
2010. 35., 51. p. A ferences kérdésről legutóbb 2009–2010-ben folyt vita: Szabó András: A magyarországi
reformáció kezdete és az átmeneti korszak a reformátorok életútjának tükrében. In: Szentírás, hagyomány, reformáció.
Teológia- és egyháztörténeti tanulmányok. Szerk.: F. Romhányi Beatrix – Kendeffy Gábor. Bp., 2009. 224-231. p.; Őze Sándor: Még egyszer a
ferencesekről. In: Egyháztörténeti
Szemle, 2010. 1. sz. 118-133. p.; Szabó
András: Hogyan használjuk Zoványi Jenő lexikonát? In: Egyháztörténeti Szemle, 2010. 1. sz.
134-135. p. [50] Bernhard,
2009. 739., 741. p.; Bernhard,
2010. 47., 50. p. [51] Bernhard,
2009. 739. p.; Bernhard, 2010.
47. p. Adat csupán tiszántúli működéséről szól. Veit
Dietrich Johannes Langnak, Nürnberg, 1543.8.5, közli: Sólyom, 1959. 194. p.; Sólyom,
2004. 187. p. „Ante triduum ex media Hungaria scripsit ad me [...]
Matthias Devay, qui nunc in iis partibus, quas Turca nondum occupavit, ultra
Tybiscum, Evangelium docet, non in uno loco, sed sicut Apostolus iam hic, iam
alibi. Indicat autem [...] eam terram omnem retinere Evangelii doctrinam puram
et verum Sacramentorum usum.” [52] Bernhard,
2009. 739. p.; helyesen „Pfarrkonvent”: Bernhard,
2010. 47. p. [53] Csepregi
Zoltán: A váradi vita 1544-ben. In: Szentírás,
hagyomány, reformáció. Teológia- és egyháztörténeti tanulmányok. Szerk.: F. Romhányi Beatrix – Kendeffy Gábor. Bp., 2009. 167-189. p. (továbbiakban: Csepregi, 2009.) [54] „...nunc enim audio eum Coronam usque
concessisse.” Leonhard Stöckel Révay Ferencnek:
Bártfa, 1544.2.2. ETE. 4. 338-339. p.; Škoviera,
Daniel: Epistulae Leonardi Stöckel. In: Zborník Filozofickej Fakulty
University Komenského. Graecolatina et Orientalia, 7/8. 1975-1976. 265-359. p.
(továbbiakban: Škoviera,
1976.) 310-312. p. (nr. 18.) [55] Bernhard,
2009. 739. p.; Bernhard, 2010.
47. p. [56] „Tunc enim omnino sperabam illud
tempus iam advenisse, quo ex huius vite erumnis in eum coetum migraturus essem,
in quo Mathiam
nostrum iam versari scribis,...” Melanchthons
Briefwechsel. Kritische und kommentierte Ausgabe. Hrsg.: Scheible, Heinz – Loehr, Johanna.
Stuttgart-Bad Cannstatt, 1977. (továbbiakban: MBW.) nr. 3915.; Magyar
Protestáns Egyháztörténeti Adattár, 11. Bp., 1927. 60-63. p.; Škoviera, 1976. 323-325. (nr. 25.) [57] Scheible, 1985. 50. p. [58] Bernhard,
2009. 739. p.; Bernhard, 2010.
47. p. (eredetileg: „mit vorbereitete”). [59] Csepregi,
2009. 182-184. p. [60] Debreceni Ember, 1728. 93. p.; Bod, Péter: Historia Hungarorum Ecclesiastica, inde ab
exordio Novi Testamenti ad nostra usque tempora ex monumentis partim editis,
partim vero ineditis, fide dignis. Ed.: Rauwenhoff,
Lodewijk Willem Ernst. 1. Leiden, 1888. 322. p. [61] Bernhard,
2009. 745. p.; Bernhard, 2010.
55-56. p. [62] Johannes Honterus’ ausgewählte
Schriften. Hrsg.: Netoliczka, Oskar.
Wien, 1898. 14. p. („ordinationem
Wittenbergensem secuti propter astantes testes idiomate vernaculo pueros
baptisamus“); 28. p. („ecclesiasticam ordinationem Wittenbergensium potissimum
secuti sumus“); 38. p. („quantum ad rationem de missa attinet, […] optaremus,
ut ex libris doctissimi Philippi Melanthonis [sic!] ac aliorum iudicia
probatissimorum theologorum pleniorem declarationem, qui vellent, peterent“). Vö.: Csepregi Zoltán: Die Auffassung der Reformation bei Honterus und
seinen Zeitgenossen. In: Humanistische Beziehungen in Ungarn und Siebenbürgen:
Politik, Religion und Kunst im 16. Jahrhundert. Hrsg.: Wien, Ulrich A. – Zach, Krista. Köln-Weimar-Wien, 2004.
(Siebenbürgisches Archiv 37.) 1-17. p. [63] Roth, Erich: Die Reformation in Siebenbürgen. Ihr Verhältnis zu
Wittenberg und der Schweiz. I. Der Druchbruch. Köln-Graz. 1962.
(Siebenbürgisches Archiv, 2.) (továbbiakban: Roth,
1962.); Uő: Die
Reformation in Siebenbürgen. Ihr Verhältnis zu Wittenberg und der Schweiz. II.
Von Honterus zur Augustana. II. Köln-Graz, 1964. (Siebenbürgisches Archiv, 4.) [64] Vö. Roth, 1962. 58., 138. p., 35. j.; Müller,
Andreas:
Humanistisch geprägte Reformation in der Grenze von östlichem und westlichem
Christentum. Valentin Wagners griechischer Katechismus von 1550.
Mandelbachtal-Cambridge, 2000. (Texts and Studies in the History of Theology,
5.) 92. skk. p.; Wien, Ulrich A.: Die
Humanisten Johannes Honterus und Valentin Wagner als Vertreter einer
konservativen Stadtreformation in Kronstadt. In: Konfessionsbildung und Konfessionskultur in
Siebenbürgen in der Frühen Neuzeit. Hrsg.: Leppin,
Volker –Wien, Ulrich A. Stuttgart,
2005. (Quellen und Studien zur Geschichte des östlichen Europa, 66.) 89-104.
p.; Uő: „Sis bonus atque humilis, sic te virtusque Deusque/
Tollet in excelsum, constituetque locum.“ Humanistische Reformation in
Kronstadt/ Siebenbürgen. In: Deutschland und Ungarn in ihren Bildungs- und
Wissenschaftsbeziehungen während der Renaissance. Hrsg.: Kühlmann, Wilhelm – Schindling, Anton. Stuttgart, 2004. (Contubernium 62.)
135-150. p. [65] A vitatható hitelű krónikák és annalesek
ellentmondásos adatait a tárgyi emlékekre vonatkoztatva értelmezi: Wetter, Evelin: Das vorreformatorische
Erbe in der Ausstattung siebenbürgisch-sächsischer
Pfarrkirchen A.B. Altarbildwerke – Vasa sacra / Abendmahlsgerät – Paramente. In: Humanistische Beziehungen
in Ungarn und Siebenbürgen: Politik, Religion und Kunst im 16. Jahrhundert.
Hrsg.: Wien, Ulrich A. – Zach,
Krista. Köln-Weimar-Wien, 2004. (Siebenbürgisches Archiv 37.) 19-57. p.,
22-26. p. [66] Szegedi Edit:
Konfessionsbildung und Konfessionalisierung im städtischen Kontext. Eine
Fallstudie am Beispiel von Kronstadt in Siebenbürgen (ca. 1550-1680). In: Konfessionelle Formierungsprozesse im
frühneuzeitlichen Ostmitteleuropa: Vorträge
und Studien. Hrsg.: Deventer, Jörg. Leipzig, 2006. (Berichte
und Beiträge des Geisteswissenschaftlichen Zentrums Geschichte und Kultur
Ostmitteleuropas 2006/2.) 126-296. p., 136-139. p. [67] Bernhard,
2009. 745. p.; Bernhard, 2010.
56. p. [68] Abschrifft Kü. Ma. zw Hungern
vndd Behaim etc. offen mandatz das jr. Kü. May. jetzt am jüngsten zů Ofen wider
die Lutherisch Carolostadisch, Zwinglisch vnd Oecolampadisch, auch jren
anhänger Ketzerisch vnnd verfierisch leren hat lassen ausgeen… Geben im vnnser
küniglichen Stat Ofen, am zwaintzigisten tag des Monats Augusti, im
fünfftzehunderten vnd sibenundzwaintzigisten, vnseren Reiche im ersten Jaren ad
mandatum domini Regis proprium. Bécsi és krakkói kiadásai: VD 16. O 491-497;
RMK III. 269, 5144, 5147; Ribini, 1787. 21. skk. p.; ETE. 1. 333. p.; Quellen zur Geschichte
der Täufer 11. Österreich I. Hrsg.: Mecenseffy,
Grete . Gütersloh, 1964. (Quellen und Forschungen zur
Reformationsgeschichte 31.) 3-12. p. (nr. 3.); Flugschriften gegen die Reformation
(1525-1530). Hrsg.: Laube, Adolf.
Berlin, 2000. Bd. 1. 484-493. p. A rendelet megfogalmazása Johannes Fabritól
származik. [69] 1548. évi XI. tc. Ld. Monumenta Hungariae
Historica. Monumenta Comitialia 3,219.; Corpus Iuris
Hungarici. Magyar Törvénytár. 1526-1608. évi törvényczikkek. Szerk.: Márkus Dezső. Bp., 1899.
222-227. p.; ETE. 5. 81-83. p. Az 1548. október 3-i kiűzésre: Die Geschichts-Bücher der Wiedertäufer in
Oesterreich-Ungarn. Hrsg.: Beck, Josef.
Wien, 1883. (Fontes rerum Austriacarum.
Diplomataria et acta, 43.) (továbbiakban: Beck,
1883.) 181. p.; Die älteste
Chronik der Hut-terischen Brüder: Ein Sprachdenkmal aus frühneuhochdeutscher
Zeit. Hrsg.: Zieglschmid, A. J. F. Ithaca,
1943. (továbbiakban: Zieglschmid,
1943.) 322. p. [70] Beck, 1883.
165., 177-180. p.; ETE. 4. 564. p.; Zieglschmid, 1943. 264-265., 317-320. p. [71] Buzogány Dezső a szebeniek 1544. december 24-i
levele alapján (WA.B. 10,715-716. p., nr. 4055.; MBW. nr. 3767.: „propter
Sacramentarios”) számol a szakramentáriusok ekkori erdélyi jelenlétével, holott
ez a kitétel egyszerűen a brassóiakat illető nyilvánvaló inszinuáció. Buzogány Dezső: Melanchthon
úrvacsoratana levelei alapján. Debrecen-Bp., 1998-1999. (Erdélyi Református
Egyháztörténeti Füzetek 1.) 94. p., 193. j. [72] Rothkegel, Martin: Mährische
Sakramentarier des zweiten Viertels des 16. Jahrhunderts: Matej
Poustevník, Beneš Optát, Johann Zeising (Jan Cízek), Jan Dubcanský ze Zdenína
und die Habrovaner (Lulcer) Brüder. Bibliotheca dissidentium. Répertoire des non-conformistes religieux des
seizième et dix-septième siècles 24. Baden-Baden, 2005. [73] Bernhard,
2009. 738. p.; Bernhard, 2010.
45-46. p. [74] A probléma megoldásához közelebb visz: Bucsay, Mihály: Die Lehre vom Heiligen Abendmahl in der ungarischen Reformation
helvetischer Richtung. In: Deutsche
Theologie, 1939. 261-281. p. (továbbiakban: Bucsay, 1939.); Ritoókné Szalay Ágnes: Dévai Mátyás egy ismeretlen
levele? In: Diakonia, 1984. 1. sz.
17-23. p.; Révész
Imre, ifj.: Bucer Márton és a magyar reformáció. In: Theologiai Szemle, 1933. 18-29. p.,
20-24. p.; Révész,
1946. 445-448. p.; Bucsay-Csepregi,
2006. 431. p. (Nr. 32.); Csepregi,
2009. 169-172., 185-186. p. [75] Bernhard,
2009. 742. p.; Bernhard, 2010.
51. p. [76] Bucsay,
1939. 269-271. p.; Bucsay
Mihály: Szegedi Gergely debreceni
reformátor, a kálvini irány úttörője hazánkban. Bp., 1945. (A Középdunai Protestantizmus Könyvtára, A/8.) 14-18.
p. Az óvári cikkeknek pár évvel korábbi előzményeiről is tudunk, ezek azonban
nem maradtak fönn. [77] Bucsay,
Mihály † – Csepregi, Zoltán: Das Abendmahlsbekenntnis
zu Marosvásárhely (Neumarkt), 1559. In: Reformierte Bekenntnisschriften. Hrsg.:
Mühling, Andreas – Opitz, Peter. Bd. II/1. 1559-1563. Neukirchen, 2009.
97-115. p. (Nr. 52.); Balázs Mihály:
Dávid Ferenc életútja. I-IV. In: Unitárius
Élet, 2009. 2-5. sz. 12-15., 10-13., 15-18., 7-15. p.; Uő: Ungarländische Antitrinitarier IV.
Ferenc Dávid. Bibliotheca dissidentium. Baden-Baden,
2008. (Répertoire des non-conformistes religieux des seizième et
dix-septième siècles, 26.) 149-169.
p.; Csepregi Zoltán: Hitvallás
magyarul: Marosvásárhely, 1559. In: Lelkipásztor,
2011. 2-8. p. [78] Révész,
1915. 170-173. p. | ||
a cikk elejére, | a vissza a tartalomjegyzékhez, |